هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.



 
البوابةأحدث الصورالتسجيلدخولالرئيسية
المواضيع الأخيرة
» INFORMATIONS SUR LES MALADIES : SYMPTÔMES, DIAGNOSTIC, TRAITEMENTS, PRÉVENTION
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالأحد 13 يونيو 2021, 15:01 من طرف abdelhalim berri

»  Il était une fois un vieux couple heureux de M. Khair-Eddine
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالسبت 10 أبريل 2021, 14:22 من طرف abdelhalim berri

» أحلى صفات المرأة والتي تجعل الرجل يحبها بجنون
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالخميس 17 أكتوبر 2019, 17:59 من طرف abdelhalim berri

» بحث حول العولمـــــــــــــــة
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالأربعاء 10 يوليو 2019, 00:22 من طرف abdelhalim berri

» L'intégration des connaissances en littérature Française
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالأربعاء 10 يوليو 2019, 00:17 من طرف abdelhalim berri

» Dr Patrick Aïdan : Chirurgie robotique thyroidienne par voie axillaire
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالأربعاء 10 يوليو 2019, 00:15 من طرف abdelhalim berri

» كيف نشأت الفلسفة
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالثلاثاء 09 أبريل 2019, 23:53 من طرف abdelhalim berri

» زجل :الربيع.
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالجمعة 21 ديسمبر 2018, 14:05 من طرف abdelhalim berri

» le bourgeois gentilhomme de Molière
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالجمعة 21 ديسمبر 2018, 14:02 من طرف abdelhalim berri

» مساعدة
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالإثنين 09 يوليو 2018, 01:12 من طرف abdelhalim berri

بحـث
 
 

نتائج البحث
 

 


Rechercher بحث متقدم
احصائيات
هذا المنتدى يتوفر على 8836 عُضو.
آخر عُضو مُسجل هو سعد فمرحباً به.

أعضاؤنا قدموا 87005 مساهمة في هذا المنتدى في 16930 موضوع
التبادل الاعلاني
احداث منتدى مجاني
روابط مهمة
Maroc mon amour

خدمات المنتدى
تحميل الصور و الملفات

 

 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
abdelhalim berri
المدير العام
المدير العام
abdelhalim berri


الإسم الحقيقي : Abdelhalim BERRI
البلد : Royaume du Maroc

عدد المساهمات : 17537
التنقيط : 94862
العمر : 63
تاريخ التسجيل : 11/08/2010
الجنس : ذكر

Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne Empty
مُساهمةموضوع: Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne   Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالجمعة 25 مارس 2011, 22:07

Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2155961439

Fables et contes traduits
de la littérature arabe ancienne

par Fahd TOUMA

Les Mille et Une Nuits. (XIII°-XIV°
Siècle).

1-L’âne et le bœuf.

  • On raconte qu’une personne possedait un âne
    qui vivait dans l’oisiveté et un bœuf épuisé
    par le labeur. Le bœuf se plaignit un jour à l’âne
    et lui dit :
    -« Frère, n’as-tu pas un conseil qui m’aidera
    à esquiver cette fatigue ? »
    -« Fais semblant d’être malade, lui dit l’âne,
    ne mange pas ton fourrage ; le lendemain, lorsque notre maître
    te verra dans cet état, il te laissera et ne te prendra
    pas au labour ; alors tu te reposeras. »
    Leur maître, nous confie le conte, comprenant la langue
    des animaux, entendit leur conversation.
    Le bœuf suivit le conseil de l’âne ; le lendemain
    leur maître vint et remarqua que le bœuf n’avait
    pas mangé son fourrage ; il le laissa, prit l’âne
    à sa place et laboura avec lui toute la journée.
    Celui-ci crut qu’il allait mourir d’épuisement...
    Il regretta alors son conseil au bœuf.
    Lorsqu’il rentra le soir, le bœuf lui demanda :
    -« Comment vas-tu, frère ? »
    -« Bien, répondit-il, cependant j’ai entendu
    un propos te concernant, qui m’a alarmé. »
    -« De quoi s’agit-il ? » demanda le bœuf.
    -« J’ai entendu notre maître dire, lui répondit
    l’âne, que si le bœuf devait rester malade,
    il faudrait l’égorger pour qu’il ne perde
    pas de sa valeur. Je te conseille donc de reprendre tes habitudes
    et de manger ton fourrage pour éviter que ce grand
    malheur ne t’arrive. »
    -« Tu as raison, lui répondit le bœuf. »
    Et il se mit tout de suite à sa mangeoire.
    Entendant cela, leur maître éclata de rire.
    Moralité : Celui qui a peu d’esprit commet des
    actes qui peuvent se retourner contre lui.

2-Les deux voleurs et l’âne.

  • On raconte que deux larrons volèrent un âne
    et l’un d’eux alla le vendre. Il rencontra un homme
    portant un plateau plein de poissons. L’homme lui demanda
    :
    -« Vends-tu cet âne ? »
    -« Oui, répondit le larron. »
    -« Tiens ce plateau de poissons, lui dit l’homme,
    afin que j’enfourche cet âne pour l’essayer.
    S’il me plaît, je te l’achète à
    un prix qui te fera plaisir. »
    Le larron tint le plateau, l’homme enfourcha l’âne
    et se mit à le faire courir et à l’essayer
    par des allées et venues, puis petit à petit,
    s’éloigna du larron et prit quelque ruelle, puis
    passa de l’une à l’autre jusqu'à ce
    qu’il disparût.
    Le larron, désemparé, comprit que c’était
    une ruse pour lui dérober l’âne. Il revint
    alors avec le plateau de poissons. Son compagnon lui demanda
    :
    -« Qu’as-tu fait de l’âne ? L’as-tu
    vendu ? »
    -« Oui, répondit-il. »
    -« A quel prix ? questionna son ami. »
    -« Au prix d’achat, et ce plateau en est le bénéfice.
    »
    L’autre lui déclara alors :
    -« Que de chasseurs, voulant chasser, se trouvent pris
    ou reviennent bredouilles. »

3-Les voleurs et l’âne. (Selon Jean De La Fontaine).


  • Pour un âne enlevé, deux voleurs se battaient :

    L’un voulait le garder, l’autre le voulait vendre.
    Tandis que coups de poings trottaient
    Et que nos champions songeaient à se défendre,
    Arrive un troisième larron
    Qui saisit maître Aliboron.
    L’âne, c’est quelquefois une pauvre province
    :
    Les voleurs sont tel et tel prince,
    Comme Transylvain, le Turc, et le Hongrois.
    Au lieu de deux, j’en ai rencontré trois :
    Il est assez de cette marchandise.
    De nul d’eux n’est souvent la province conquise
    :
    Un quart voleur survient, qui les accorde net
    En se saisissant du baudet.





AL-QALYÛBÎ. (1580-1659,
XVI°-XVII° Siècle) .


1-Le lion, le loup et le renard.

  • Exemple de celui qui profite de l'expérience des
    autres.
    Un lion, un loup et un renard se lièrent d’amitié,
    et sortirent pour chasser. Ils prirent un âne sauvage,
    un lièvre et un cerf.
    Le lion s’adressa au loup :
    -« Partage entre nous », ordonna-t-il.
    Le loup dit :
    -« Le cas me paraît clair : l’âne est
    à toi, le lièvre est au renard et le cerf est
    à moi. »
    Le lion lui asséna un grand coup qui lui sépara
    la tête du corps ; puis il s’adressa au renard
    :
    -«Ah ! que ton ami est ignorant dans l’art du partage.
    Alors, partage entre nous ».
    Le renard déclara :
    -« Cela me paraît évident : l’âne
    est pour le déjeuner de Sa Majesté, le cerf
    est pour son dîner et le lièvre est le goûter,
    entre ces deux repas. »
    -« Que tu es juste, s’écria le lion ; qui
    t’a inculqué cette justice ? »
    Le renard répondit :
    -« C’est de voir la tête du loup séparée
    de son corps. »

2-La génisse, la chèvre et la brebis en société avec le lion.
(Selon La Fontaine).



  • La génisse, la cHèvre, et leur sœur
    la brebis,
    Avec un fier lion, seigneur du voisinage,
    Firent société, dit-on, au temps jadis,
    Et mirent en commun le gain et le dommage.
    Dans les lacs de la chèvre un cerf se trouva pris.
    Vers ses associés aussitôt elle l’envoie.
    Eux venus, le lion par ses ongles compta,
    Et dit : « Nous sommes quatre à partager la proie.
    »
    Puis, en autant de parts, le cerf il dépeça
    ;
    Prit pour lui la première en qualité de sire.
    « Elle doit être à moi, dit-il ; et la
    raison,
    C’est que je m’appelle lion :
    A cela l’on n’a rien à dire.
    La seconde, par droit, me doit échoir encor :
    Ce droit, vous le savez, c’est le droit du plus fort.
    Comme le plus vaillant, je prétends la troisième.
    Si quelqu’une de vous touche à la quatrième,
    Je l’étranglerai tout d’abord. »


3-L’homme, le lion et l’ours
au fond du fossé





  • On raconte qu’en fuyant un lion, un homme tomba dans
    un fossé ; le lion y tomba à sa suite. Dans
    ce fossé il y avait un ours.
    Quand le lion le vit, il lui demanda :
    -« Depuis combien de temps es-tu dans ce fossé
    ? »
    -« Depuis de nombreux jours, répondit l’ours,
    et je meurs de faim. »
    -« Mangeons donc cet homme pour résister, suggéra
    le lion. »
    -« Et si ensuite la faim revient nous tourmenter, que
    ferons-nous ? interrogea judicieusement l’ours. Il est
    préférable que nous fassions serment à
    cet homme de ne pas lui faire de mal, il trouvera alors une
    ruse pour nous sortir d’ici, car il est plus malin que
    nous dans ce domaine .»
    Ils s’engagèrent par serment auprès de
    l’homme ; alors celui-ci trouva un stratagème
    qui les délivra tous les trois.
    L’ours avait donc raison d’agir de façon
    réfléchie et de ne pas suivre le conseil du
    lion.

4-L’homme et l’ours dans l’arbre.

  • On raconte que, pour fuir un lion, un homme se dirigea
    vers un arbre, il y grimpa et fut surpris, là-haut,
    de voir un ours cueillir des fruits.
    Le lion, parvenu à l’arbre, se coucha à
    son pied, attendant que l’homme descende.
    Quand l’ours vit l’homme, il lui fit des signes
    avec sa patte sur le museau, comme pour lui signifier :
    -« Ne dis rien afin que le lion ne s’aperçoive
    pas de ma présence.»
    Perplexe, l’homme ne savait que faire...Ayant sur lui
    un petit couteau, il se mit à tailler la branche sur
    laquelle était l’ours. Une fois la branche rognée,
    l’ours tomba ; le lion se précipita sur lui et
    ils se mirent à se battre...
    Puis le lion eut le dessus, et dévora l’ours.
    Rassasié, il quitta les lieux, et l’homme put
    ainsi repartir sain et sauf, avec la permission de Dieu.

  • Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 894508189 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 894508189 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 894508189 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 894508189 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 894508189 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 894508189
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://halimb.yoo7.com
عبدالله ناجح
عضو متّألق
عضو متّألق
عبدالله ناجح


الإسم الحقيقي : ABDALLAH NAJIH
البلد : ROYAUME DU MAROC

عدد المساهمات : 12530
التنقيط : 77438
العمر : 30
تاريخ التسجيل : 16/09/2010
الجنس : ذكر

Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne Empty
مُساهمةموضوع: رد: Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne   Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالسبت 26 مارس 2011, 14:46

Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 49168 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2217427737 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 939553296 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 400062890 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 49168 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2217427737 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 939553296 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 400062890Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 49168 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2217427737 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 939553296Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 400062890Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 49168 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2217427737 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 939553296 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 400062890
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://www.halimb.yoo7.com
alaa eddine
عضو متّألق
عضو متّألق
alaa eddine


الإسم الحقيقي : ALAA EDDINE KENNOU
البلد : MAROC

عدد المساهمات : 9594
التنقيط : 72853
العمر : 27
تاريخ التسجيل : 11/10/2010
الجنس : ذكر

Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne Empty
مُساهمةموضوع: رد: Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne   Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne I_icon_minitimeالخميس 31 مارس 2011, 20:45

Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2546329311 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2546329311 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2546329311 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2546329311 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2546329311 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2546329311 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2546329311 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 2546329311 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928 Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne 3751923928
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://halimb.yoo7.com
 
Fables et contes traduits de la littérature arabe ancienne
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» les Fables de LA FONTAINE
» Fables de La Fontaine
» la littérature maghrebine d'expression francaise
» L'intégration des connaissances en littérature Française
» Des CONTES à lire et à méditer

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: منتديات مختلفة... DIVERS :: عـــــالـم الطفــــــولة LE MONDE DE L'ENFANCE-
انتقل الى: