إخوانى وأخواتى الاعزاء
Externaliser
Un bel exemple de ces nombreux euphémismes dont le lexique de l'économie regorge en cette période de mondialisation. Le profane comprend bien qu'il s'agit de faire passer quelque chose à l'extérieur. Mais quoi ? Et où ? Un article du Monde — nous le dit, avec une belle candeur : externaliser, c'est " faire passer à l'étranger — dans un pays sous-développé — la fabrication des objets commercialisés par une entreprise
Les objectifs économiques de l'opération sont assez sordides : il s'agit de faire fabriquer des objets à bas prix dans un pays sous-développé, où les salaires sont bas et les charges sociales inexistantes. Ils seront ensuite rapatriés dans le pays de l'entreprise, où ils seront vendus de façon particulièrement " concurrentielle "
Mais naturellement il ne faut pas que le verbe employé pour cette opération en dévoile les dessous. D'où la création de notre verbe externaliser, qui ne se réfère qu'aux aspects superficiels de la manœuvre. C'est en cela précisément que réside ici l'intention euphémisante
Il faut signaler les données morphologiques. Pour former un verbe sur l'adjectif externe, on avait le choix entre externer (qui a existé : les internes des collèges d'autrefois étaient parfois externés : mis en pension chez des particuliers), externiser, et externaliser, où le suffixe est bien -aliser, puisque l'adjectif external n'existe pas. C'est le dernier, plus technique d'aspect qui a été choisi